Сегодня начинается сейчас. Завтра - тоже.
Одна из самых доставляющих мне штук сейчас это пассивный словарный запас в ин.язе. В смысле, наверное, для этого есть какое-то другое название, наверное, но я про те слова, которые вы вроде выучили, но употреблять их обычно не нужно. Вроде названий животных типа слонов или медведей. Ну, т.е., я думаю, что эти слова даже в программе появлялись в лучшем случае до старшей школы.
В университетском французском (ну ок, на заочном его было мало, но все равно) слонов и медведей не было точно.
Но опознать их сходу в тексте мне это никак не помешало %)
Одна девушка в ЖЖ написала про то как выглядит глазами французов в BD Россия и русские. С картинками из комикса, собственно. Пост: kash2010.livejournal.com/10738.html Ссылка на запись в ВК, которая ведет в ЖЖ. vk.com/wall-31319770_7134 Через ВК, просто, возможно, следить проще.
Мои личные фавориты это: "Ce dourak" и "Tvoïou mat!". Хотя "Чьорт" тоже очень хорошо, конечно. (Но "Сё дурак" просто бесконечно прекрасно, я считаю).
Ну и девочковое: гугл упорно переводил "Les soutiens-gorge" как "лес сутьен ущелья". (Зачем он переводит артикль?! ЗАЧЕМ?), а это оказались бюстгалтеры. )) А то по контексту как-то не очень было понятно, про что именно там автор говорит, пришлось в переводчик лезть, что.)
Вообще отдельно доставляет, когда французская статья ведет по ссылке на английский текст (с английским у мене хуже, чем с французским). И приходится внезапно резко переключать восприятие с французского журчания "мурмумурмур" на английский, который звучит куда более резко.
В университетском французском (ну ок, на заочном его было мало, но все равно) слонов и медведей не было точно.
Но опознать их сходу в тексте мне это никак не помешало %)
Одна девушка в ЖЖ написала про то как выглядит глазами французов в BD Россия и русские. С картинками из комикса, собственно. Пост: kash2010.livejournal.com/10738.html Ссылка на запись в ВК, которая ведет в ЖЖ. vk.com/wall-31319770_7134 Через ВК, просто, возможно, следить проще.
Мои личные фавориты это: "Ce dourak" и "Tvoïou mat!". Хотя "Чьорт" тоже очень хорошо, конечно. (Но "Сё дурак" просто бесконечно прекрасно, я считаю).
Ну и девочковое: гугл упорно переводил "Les soutiens-gorge" как "лес сутьен ущелья". (Зачем он переводит артикль?! ЗАЧЕМ?), а это оказались бюстгалтеры. )) А то по контексту как-то не очень было понятно, про что именно там автор говорит, пришлось в переводчик лезть, что.)
Вообще отдельно доставляет, когда французская статья ведет по ссылке на английский текст (с английским у мене хуже, чем с французским). И приходится внезапно резко переключать восприятие с французского журчания "мурмумурмур" на английский, который звучит куда более резко.